Soudní překlady
Soudní překlady z angličtiny provádím již od roku 1997. Tlumočníkem jazyka anglického jsem byla jmenovaná rozhodnutím Krajského soudu v Brně. Od roku 2017 provádím i soudní překlady z francouzštiny na základě jmenování Krajským soudem v Českých Budějovicích.
Jak se provádí soudní překlad:
Soudní překlad (nebo také soudně ověřený překlad, ověřený překlad, úřední překlad) se skládá z dokumentu ve výchozím jazyce (Vámi dodaný dokument) a jeho překladu do cílového jazyka. Oba dokumenty (výchozí dokument a jeho překlad) jsou k sobě spojeny trikolórou. Vámi dodaný dokument by měl být nejlépe originální doklad nebo jeho ověřená kopie. Doklady ověřují městské či obecní úřady, pošty označené logem Czech POINT a notáři. K překladu se připojí tzv. tlumočnická doložka opatřená kulatým razítkem. Soudní tlumočník svým podpisem a razítkem stvrzuje, že překlad souhlasí s textem přiložené listiny. Někdy je třeba originál v zemi vystavení dokumentu opatřit tzv. apostilou (dokumenty z Velké Británie a USA) nebo legalizační doložkou, to je dobré ověřit u úřadu, pro který je překlad určen.
Běžně provádím tyto typy soudních překladů:
Osobní a typizované dokumenty:
- rodný list
- oddací list
- úmrtní list
- diplom
- vysvědčení
- potvrzení o studiu
- výpis z obchodního rejstříku
- výpis skutečných vlastníků
- výpis z rejstříku trestů
- výpis z katastru nemovitostí
- potvrzení o zdravotním pojištění
- prohlášení k technickém průkazu vozidla
- autorizační dopis
- atd.
Právní dokumenty:
- plná moc
- soudní rozsudek
- závěť
- usnesení k řízení o pozůstalosti
Cena
Soudní překlad z angličtiny do češtiny nebo z češtiny do angličtiny:
700 Kč /1 NS cílového textu (NS - normostrana = 1800 znaků včetně mezer)
Soudní překlad z francouzštiny do češtiny nebo z češtiny do francouzštiny: 800 Kč /1 NS cílového textu
Soudní překlad z francouzštiny do angličtiny: 900 Kč /1 NS cílového textu
U soudních neboli ověřených překladů účtuji minimálně 1 normostranu. Text přesahující 1 NS účtuji na desetiny normostrany.
Čas potřebný na provedení překladu
Běžně do týdne, ale je možné se domluvit na kratší lhůtě. Záleží na rozsahu a typu dokumentu.
Jak to probíhá
Dokument, který potřebujete přeložit, můžete naskenovat nebo kvalitně ofotit tak, aby byl dobře čitelný i ten nejdrobnější text a všechna razítka a podpisy, a poslat e-mailem. Pokud tuto možnost nemáte, doručíte mi dokument osobně. Jakmile mi dokument doručíte, mohu provést hrubý odhad ceny a domluvíme se na termínu předání hotového překladu. Před předáním Vám sdělím cenu překladu. K předání se dostavíte osobně, nebo je možné překlad poslat poštou. Preferuji platbu v hotovosti nebo okamžitou platbu převodem při předání překladu. Možná je také platba předem převodem na účet.
Mgr. Martina Vomáčková
Nábřeží 1. máje 1819, Písek
+420 604 125 895
Napište nám