Soudní překlady

Soudní překlady z angličtiny provádím již od roku 1997. Tlumočníkem jazyka anglického jsem byla jmenovaná rozhodnutím Krajského soudu v Brně. Od roku 2017 provádím i soudní překlady z francouzštiny na základě jmenování Krajským soudem v Českých Budějovicích.

Jak se provádí soudní překlad:

Soudní překlad (nebo také soudně ověřený překlad, ověřený překlad, úřední překlad) se skládá z dokumentu ve výchozím jazyce (Vámi dodaný dokument) a jeho překladu do cílového jazyka. Oba dokumenty (výchozí dokument a jeho překlad) jsou k sobě spojeny trikolórou. Vámi dodaný dokument by měl být nejlépe originální doklad nebo jeho ověřená kopie. Doklady ověřují městské či obecní úřady, pošty označené logem Czech POINT a notáři. K překladu se připojí tzv. tlumočnická doložka opatřená kulatým razítkem. Soudní tlumočník svým podpisem a razítkem stvrzuje, že překlad souhlasí s textem přiložené listiny. Někdy je třeba originál v zemi vystavení dokumentu opatřit tzv. apostilou (dokumenty z Velké Británie a USA) nebo legalizační doložkou, to je dobré ověřit u úřadu, pro který je překlad určen.

Běžně provádím tyto typy soudních překladů:

Osobní a typizované dokumenty:

  • rodný list
  • oddací list
  • úmrtní list
  • diplom
  • vysvědčení
  • potvrzení o studiu
  • výpis z obchodního rejstříku
  • výpis skutečných vlastníků
  • výpis z rejstříku trestů
  • výpis z katastru nemovitostí
  • potvrzení o zdravotním pojištění
  • prohlášení k technickém průkazu vozidla
  • autorizační dopis
  • atd.

Právní dokumenty:

  • plná moc
  • soudní rozsudek
  • závěť
  • usnesení k řízení o pozůstalosti

Cena

Soudní překlad z angličtiny do češtiny nebo z češtiny do angličtiny:
700 Kč /1 NS cílového textu (NS - normostrana = 1800 znaků včetně mezer)

Soudní překlad z francouzštiny do češtiny nebo z češtiny do francouzštiny: 800 Kč /1 NS cílového textu

Soudní překlad z francouzštiny do angličtiny: 900 Kč /1 NS cílového textu

U soudních neboli ověřených překladů účtuji minimálně 1 normostranu. Text přesahující 1 NS účtuji na desetiny normostrany.

Čas potřebný na provedení překladu

Běžně do týdne, ale je možné se domluvit na kratší lhůtě. Záleží na rozsahu a typu dokumentu.

Jak to probíhá

Dokument, který potřebujete přeložit, můžete naskenovat nebo kvalitně ofotit tak, aby byl dobře čitelný i ten nejdrobnější text a všechna razítka a podpisy, a poslat e-mailem. Pokud tuto možnost nemáte, doručíte mi dokument osobně. Jakmile mi dokument doručíte, mohu provést hrubý odhad ceny a domluvíme se na termínu předání hotového překladu. Před předáním Vám sdělím cenu překladu. K předání se dostavíte osobně, nebo je možné překlad poslat poštou. Preferuji platbu v hotovosti nebo okamžitou platbu převodem při předání překladu. Možná je také platba předem převodem na účet.

Mgr. Martina Vomáčková

Nábřeží 1. máje 1819, Písek

+420 604 125 895

martina6vomackova@gmail.com